Forum:SH:Revisiting translations for non-English adaptations

This page is an archive of a community-wide discussion. This page is no longer live. Further comments or questions on this topic should be made in a new Senate Hall page rather than here so that this page is preserved as a historic record. C4-DE Bot (talk) 13:25, 15 April 2025 (UTC)
Forums > Senate Hall archive > SH:Revisiting translations for non-English adaptations

So, recently in Discord, the subject of translations for non-English works came back up with the discussion of the Japanese "reference book" (it's the size of a napkin lol) スター・ウォーズののりもの 100 (2015) (100 Star Wars Vehicles), and as a result, I think it's time to revisit Forum:CT:Translation, Articles titles tweak. Specifically, the vote about adaptations published in non-English languages. The vote on the subject was a plurality vote, but the community was fairly evenly split on the subject, and a number of users expressed their desire to reconsider the issue.

As this does seem like a rather divisive issue, I tossed it here into the SH before going straight to CT like I usually do. So I'd like to reiterate some points that have been made in Discord:

  • We're the English wiki, and our readers expect our content to be in English.
  • At last count, around 70% our of readers are viewing the site on mobile, and mobile browsers do not auto-translate. Thus, presenting non-English content to our readers does them a disservice as they will be unable to understand it.
  • Requiring that we list media at their original-language titles is the equivalent of one of our interlang counterparts forcing themselves to list any Star Wars media that wasn't released in their native language at the English title - i.e. the Turkish wiki wouldn't be able to translate any of the DeAgostini magazine titles. It's unnecessarily restrictive.
  • Particularly for non-Latin-based languages, it's a technical impediment to the average editor to have articles at these titles, as the standard English keyboard doesn't let you generate kana or kanji, or Cyrillic letters, etc. Yes, redirects are cheap, but you still have to copy-paste the characters for any repeated mentions, and they present a technical hurdle to replacement scripts run by bot operators.

Therefore, the proposal is that we replace the following bullet point in the naming policy

  • Furthermore, for a work published exclusively in a language other than English and that is the adaptation of another work with known titles both in English and in that other language, use the title in the language of the adaptation, with a parenthetical disambiguation including the media type (example: L'ascension de Skywalker (junior novelization) instead of L'ascension de Skywalker or The Rise of Skywalker (French junior novelization)).

with:

  • For works that are published exclusively in a language other than English, but are adaptations of an existing work with known titles in both English and that other language, use the English title with a parenthetical disambiguation including the language and media type. (example: The Rise of Skywalker (French junior novelization) instead of L'ascension de Skywalker or L'ascension de Skywalker (junior novelization)).

tl:dr; requiring these adaptations to be at their native-language titles is valuing our own personal idea of accuracy over the accessibility of our content and the user experience of our readers. Cade GalacticRepublicEmblem-Traced-TORkit Calrayn 03:23, 17 February 2025 (UTC)

Discussion

  • I'm good with all that as long as we don't try to push using a non-official translated title for a non-English original document in latin script, with my main argument being that this rule was inconsistent with the rest of the policy, as I expressed during the CT. I also agree that non-latin script titles are problematic to keep as such. NanoLuukeCloning Facility 10:44, 17 February 2025 (UTC)
  • Per Nano. Convention in Wikipedia is to transliterate titles with non-Latin script when no English name exists, and that would make sense here as well. Not that I would strongly oppose translation either. (Off-topic but regarding Cade's third point, policy of the Finnish Jedipedia is to use English titles where translations don't exist. Many other Star Wars wikis do this as well.) 01miki10 Open comlink 11:04, 17 February 2025 (UTC)
  • Yeah, makes sense. Rsand 30 (talk) 13:39, 17 February 2025 (UTC)
  • We're the english wiki, we should have things titled in English in my opinion. *shrugs* I support the change Editoronthewiki (talk) 03:05, 22 February 2025 (UTC)
  • "We're the English wiki, and our readers expect our content to be in English." *I'm really not comfortable with this statement* We're more of the Star Wars wiki and we should be striving for inclusivity. Disney is already doing a terrible job of isolating the international fanbase (English and non-English readers alike). We don't need to either. Having seen some absolutely atrocious translations here, we should be careful not to diminish the original language titles when in doubt. Plus, having discovered some incredibly clever subtleties in translation over the years, I enjoy challenging myself to learn new things, including the nuances of foreign languages, and am sure other English readers do also. Labyrinthine G0B-L1N (talk) 12:50, 15 March 2025 (UTC)